El ``Software Libre'' es un asunto de libertad, no de precio

2009-04-30 00:00:00

http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.es.html
Mantenemos esta definición de software libre para mostrar claramente qué debe cumplir un programa de software concreto para que se le considere software libre.
El ``Software Libre'' es un asunto de libertad, no de precio. Para entender el concepto, debes pensar en ``libre'' como en ``libertad de expresión'', no como en ``cerveza gratis'' [N. del T.: en inglés una misma palabra (free) significa tanto libre como gratis, lo que ha dado lugar a cierta confusión].
``Software Libre'' se refiere a la libertad de los usuarios para ejecutar, copiar, distribuir, estudiar, cambiar y mejorar el software. De modo más preciso, se refiere a cuatro libertades de los usuarios del software:
* La libertad de usar el programa, con cualquier propósito (libertad 0).
* La libertad de estudiar cómo funciona el programa, y adaptarlo a tus necesidades (libertad 1). El acceso al código fuente es una condición previa para esto.
* La libertad de distribuir copias, con lo que puedes ayudar a tu vecino (libertad 2).
* La libertad de mejorar el programa y hacer públicas las mejoras a los demás, de modo que toda la comunidad se beneficie. (libertad 3). El acceso al código fuente es un requisito previo para esto.
Un programa es software libre si los usuarios tienen todas estas libertades. Así pues, deberías tener la libertad de distribuir copias, sea con o sin modificaciones, sea gratis o cobrando una cantidad por la distribución, a cualquiera y a cualquier lugar. El ser libre de hacer esto significa (entre otras cosas) que no tienes que pedir o pagar permisos.
También deberías tener la libertad de hacer modificaciones y utilizarlas de manera privada en tu trabajo u ocio, sin ni siquiera tener que anunciar que dichas modificaciones existen. Si publicas tus cambios, no tienes por qué avisar a nadie en particular, ni de ninguna manera en particular.
La libertad para usar un programa significa la libertad para cualquier persona u organización de usarlo en cualquier tipo de sistema informático, para cualquier clase de trabajo, y sin tener obligación de comunicárselo al desarrollador o a alguna otra entidad específica.
La libertad de distribuir copias debe incluir tanto las formas binarias o ejecutables del programa como su código fuente, sean versiones modificadas o sin modificar (distribuir programas de modo ejecutable es necesario para que los sistemas operativos libres sean fáciles de instalar). Está bien si no hay manera de producir un binario o ejecutable de un programa concreto (ya que algunos lenguajes no tienen esta capacidad), pero debes tener la libertad de distribuir estos formatos si encontraras o desarrollaras la manera de crearlos.
Para que las libertades de hacer modificaciones y de publicar versiones mejoradas tengan sentido, debes tener acceso al código fuente del programa. Por lo tanto, la posibilidad de acceder al código fuente es una condición necesaria para el software libre.
Para que estas libertades sean reales, deben ser irrevocables mientras no hagas nada incorrecto; si el desarrollador del software tiene el poder de revocar la licencia aunque no le hayas dado motivos, el software no es libre.
Son aceptables, sin embargo, ciertos tipos de reglas sobre la manera de distribuir software libre, mientras no entren en conflicto con las libertades centrales. Por ejemplo, copyleft [``izquierdo de copia''] (expresado muy simplemente) es la regla que implica que, cuando se redistribuya el programa, no se pueden agregar restricciones para denegar a otras personas las libertades centrales. Esta regla no entra en conflicto con las libertades centrales, sino que más bien las protege.
Así pues, quizás hayas pagado para obtener copias de software GNU, o tal vez las hayas obtenido sin ningún coste. Pero independientemente de cómo hayas conseguido tus copias, siempre tienes la libertad de copiar y modificar el software, e incluso de vender copias.
``Software libre'' no significa ``no comercial''. Un programa libre debe estar disponible para uso comercial, desarrollo comercial y distribución comercial. El desarrollo comercial del software libre ha dejado de ser inusual; el software comercial libre es muy importante.
Es aceptable que haya reglas acerca de cómo empaquetar una versión modificada, siempre que no bloqueen a consecuencia de ello tu libertad de publicar versiones modificadas. Reglas como ``Si haces disponible el programa de esta manera, debes hacerlo disponible también de esta otra'' pueden ser igualmente aceptables, bajo la misma condición. (Observa que una regla así todavía te deja decidir si publicar o no el programa). También es aceptable que la licencia requiera que, si has distribuido una versión modificada y el desarrollador anterior te pide una copia de ella, debas enviársela.
En el proyecto GNU, utilizamos ``copyleft'' para proteger de modo legal estas libertades para todos. Pero el software libre sin ``copyleft'' también existe. Creemos que hay razones importantes por las que es mejor usar copyleft, pero si tus programas son software libre sin ser copyleft, los podemos utilizar de todos modos.
Visita la página Categorías de Software Libre (18.000 caracteres) para ver una descripción de las diferencias que hay entre el ``software libre'', ``software con copyleft (`izquierdo' de copia) ‘‘y otras categorías de software se relacionan unas con otras.
A veces las normas de control de exportación del gobierno y las sanciones mercantiles pueden restringir tu libertad de distribuir copias de los programas a nivel internacional. Los desarrolladores de software no tienen el poder de eliminar o sobrepasar estas restricciones, pero lo que pueden y deben hacer es rehusar el imponerlas como condiciones de uso del programa. De esta manera, las restricciones no afectarán a actividades y gente fuera de las jurisdicciones de estos gobiernos.
Cuando se habla de software libre, es mejor evitar términos como: ``regalar'' o ``gratis'', porque esos términos implican que lo importante es el precio, y no la libertad. Algunos términos comunes tales como ``piratería'' conllevan opiniones que esperamos no apoyes. Visita la página Palabras y frases confusas que vale la pena evitar, donde encontrarás una discusión acerca de estos términos. También tenemos una lista de traducciones de ``software libre'' a varios idiomas.
Por último, fíjate en que los criterios establecidos en esta definición de software libre requieren pensarse cuidadosamente para interpretarlos. Para decidir si una licencia de software concreta es una licencia de software libre, lo juzgamos basándonos en estos criterios para determinar si tanto su espíritu como su letra en particular los cumplen. Si una licencia incluye restricciones contrarias a nuestra ética, la rechazamos, aun cuando no hubiéramos previsto el problema en estos criterios. A veces un requisito de una licencia plantea una situación que necesita de una reflexión minuciosa, e incluso conversaciones con un abogado, antes de que podamos decidir si la exigencia es aceptable. Cuando llegamos a una conclusión, a veces actualizamos estos criterios para que sea más fácil ver por qué ciertas licencias se pueden calificar o no como de software libre.
Si te interesa saber si una licencia concreta es de software libre, mira nuestra lista de licencias. Si la licencia que te preocupa no está en la lista, puedes preguntarnos enviándonos un correo electrónico a <licensing@gnu.org>.
Otros textos para leer
Otro grupo ha comenzado a usar el término ``open source'' [código abierto] para designar algo parecido (pero no idéntico) a ``free software'' [Software Libre]. Preferimos el término ``software libre'' porque, una vez que sabes que se refiere a libertad y no a precio, llama a pensar en la libertad.
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Algunas palabras y frases confusas que vale la pena evitar
http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.es.html
Existen ciertas palabras y frases que recomendamos evitar, o al menos eludir en determinados contextos o usos. La razón es que son ambiguas o expresan indirectamente una opinión con la que esperamos que no esté totalmente de acuerdo.
«Abierto»
Por favor, evite el uso de la palabra «abierto» como sustito de «software libre». Otro grupo, cuyos valores son menos idealistas que los nuestros, utiliza la expresión «fuente abierta» como eslogan. Cuando se refiera a ellos es propio que use su nombre, pero por favor no nos mezcle con ellos ni describa nuestro trabajo con su denominación (eso hace que la gente crea que somos partidarios de sus ideas).
«Administración de Derechos Digitales (ADD o DRM)»
El software para la «Administración de Derechos Digitales» («Digital Rights Management» o DRM) está diseñado en realidad para imponer restricciones a los usuarios de computadoras. El uso de la palabra «derechos» en esta expresión es propaganda, pensada para que, sin que se dé cuenta, vea el asunto desde el punto de vista de los pocos que imponen las restricciones, mientras se ignoran los derechos de los muchos a quienes las restricciones les son impuestas.
«Administración de Restricciones Digitales» o «software-grillete» («handcuffware») son buenas alternativas.
«Cerrado»
Describir el software no libre como «cerrado» hace una clara referencia a la expresión «fuente abierta». Desde el movimiento del software libre queremos evitar que nos confundan con el más reciente movimiento de la fuente abierta, por lo que procuramos evitar usos que lleven a la gente a confundirnos con ellos. Por consiguiente, evitamos describir el software no libre como «cerrado». Lo llamamos «no libre» o «privativo».
«Comercial»
Por favor no use «comercial» como sinónimo de «no libre». Se estarían confundiendo dos asuntos completamente distintos.
Un programa es comercial si se desarrolla como parte de una actividad económica. Un programa comercial puede ser libre o no libre, según su licencia. De la misma forma, un programa desarrollado por una escuela o un particular puede ser libre o no libre, según su licencia. Ambas cuestiones, qué clase de entidad desarrolló el programa y qué libertad tienen sus usuarios, son independientes.
En la primera década del movimiento del software libre, los paquetes de software libre eran casi siempre no comerciales; los componentes del sistema operativo GNU/Linux lo desarrollaron individuos u organizaciones sin ánimo de lucro como la FSF y universidades. Pero en los 90, comenzó a aparecer software libre comercial.
El software libre comercial es una contribución a nuestra comunidad, por lo que debemos promoverlo. Pero quienes piensen que «comercial» significa «no libre» tenderán a pensar que la combinación de «libre» y «comercial» es contradictoria, y rechazarán esa posibilidad. Debemos gastar cuidado de no utilizar la palabra «comercial» con ese sentido.
«Consumidor»
El término «consumidor», cuando se utiliza para referirse a usuarios de computadoras, lleva implícitos algunos supuestos poco afortunados.
La teoría económica hace uso de los términos «productor» y «consumidor». En ese contexto estas palabras son apropiadas. Pero cuando se describe a los usuarios de software como «consumidores», se les está concediendo un papel muy limitado. Se asume que la única función que la gente puede desempeñar es la del ganado que pasta pasivamente en lo que otros le ofrecen.
Esta forma de pensar da lugar a parodias como la CBDTPA (Ley de Promoción de la Televisión Digital y la Banda Ancha para el Consumidor), que obligaría a incluir mecanismos de restricción de copia en cada dispositivo digital. Si todo lo que los usuarios hacen es «consumir», ¿por qué les iba a preocupar?
La reducida visión económica de «usuarios» como «consumidores», tiende a ir de la mano de la idea de que los trabajos publicados son
«contenido».
Para describir a personas que no se limitan a consumir pasivamente con sus computadoras, sugerimos términos tales como «individuos» y «ciudadanos».
«Contenido»
Para describir un estado de comodidad y satisfacción, sin ninguna duda uno dirá que está «contento», pero más vale evitar el uso de esa palabra, como sustantivo, para referirse a escritos y otros trabajos de autor (Nota del Traductor: en inglés la palabra «content» significa tanto «contenido» como «contento» o «satisfecho»; por lo tanto, esta explicación no es aplicable a los hispanoparlantes). El uso de la palabra «contenido», adopta una postura específica respecto a esos trabajos: que son un producto intercambiable cuyo fin es el de llenar un recipiente y ganar dinero. En realidad, es una falta de respeto hacia los propios trabajos.
Los editores que presionan para que aumente el poder del copyright en nombre de los autores de los trabajos («creadores», como ellos dicen), suelen ser los mismos que a menudo usan el término «contenido». La palabra «contento» revela cómo se sienten realmente ellos (N. del T.: juego de palabras con los dos significados de «content» en inglés).
Ya que hay quien utiliza la expresión «proveedor de contenidos», los disidentes políticos bien pueden autodenominarse «proveedores descontentos» (N. del T.: nuevo juego de palabras con el hecho de que «content provider» significa tanto «proveedor de contenidos» como «proveedor contento»).
«Creador»
El término «creador» aplicado a los autores, los equipara implícitamente a una deidad («el creador»). Este término lo utilizan los editores para elevar la estatura moral de los autores por encima de la del ciudadano medio, justificando así un aumento del poder del copyright que dichos editores ejercen en nombre de los autores. Recomendamos que se diga «autor» en su lugar. No obstante, en muchas ocasiones lo que verdaderamente se quiere decir es «titular del copyright».
«De tipo BSD»
La expresión «licencia de tipo BSD» lleva a confusión porque da el mismo tratamiento a licencias que tienen diferencias importantes entre sí. Por ejemplo, la licencia BSD original con la cláusula sobre publicidad es incompatible con la GPL de GNU, pero la licencia BSD revisada sí es compatible con la GPL.
Para evitar confusiones, es mejor nombrar la licencia específica de que se trate en cuestión y evitar la vaga expresión «de tipo BSD».
«Freeware»
Por favor no use el término «freeware» como sinónimo de «software libre». El término «freeware» se utilizaba con frecuencia durante los años 80 para hacer referencia a programas sacados al mercado sólo como ejecutables, con el código fuente no dispo